This report is taken from PN Review 288, Volume 52 Number 4, March - April 2026.

Letter from Summer, Written in Winter

Anthony Vahni Capildeo
Languages entered the room. Look with me back to July 2025, looking south from the morphing and vanishing season that I inhabit, Scottish winter. Look south, to the north of England, and a sunny afternoon. Join the audience for Acrobat. This is the book of a mother and daughter. Nabaneeta Dev Sen had written over a hundred books in her lifetime, and translated from many languages (Kannada, Kashmiri, Gujarati, Malayalam, Chinese, Russian, Hebrew); in the very days leading up to her death, still writing new poems, she also signed the publication agreement for Acrobat – the collection in which she would be translated by her daughter Nandana Dev Sen. The daughter reckons that it took her a year to complete work on this selection, ‘not that long […] considering that it represents an intricate body of work woven over 60 years’. Acrobat appeared from Archipelago Books in 2021. Four years later, at a session of the English: Shared Futures conference, a handful of intensely interested listeners gathered in a room at King’s Manor, York, a site occupied for over a thousand years.

There exists an intimate and far-reaching genealogy for Acrobat – Nabaneeta Dev Sen, as Nandana notes, was ‘[r]aised by two celebrated poets, Radharani Debi and Narendra Dev (and named by Rabindranath Tagore)’ – but the intergenerational, mother-daughter translation appears as the site of most immediate poetic intimacy, and freedom is one of its names. A language activist who preferred translating others’ work rather than her own, Nabaneeta Dev Sen had been delighted when Nandana gave her – a seventy-fifth-birthday surprise – Make Up Your ...
Searching, please wait...