PN Review Print and Online Poetry Magazine
Most Read... Rebecca WattsThe Cult of the Noble Amateur
(PN Review 239)
Mark FordLetters And So It Goes
Letters from Young Mr Grace
(aka John Ashbery)

(PN Review 239)
Kei Millerthe Fat Black Woman
In Praise of the Fat Black Woman & Volume

(PN Review 241)
Henry Kingon Toby Martinez de las Rivas
(PN Review 244)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Next Issue John McAuliffe poems and conversation Charles Dobzynski translated by Marilyn Hacker Maya C. Popa in conversation with Caroline Bird Richard Gwyn With Lowry in Cuernavaca Jane Draycott Four Poems
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
PNR 250 Poetry Archive Banner
Monthly Carcanet Books
PN Review Blog

This article is taken from PN Review 13, Volume 6 Number 5, May - June 1980.

'Habitual Music' Michael Wheeler
 
THE general response of both clergy and laity to the work of the translators who produced the Revised Version of the Bible in the 1880s was not unlike the response to the New English Bible in the 1960s and 1970s: hopeful expectation as the work went on, followed by disappointment with the published new versions and a somewhat nostalgic defence of the 'old' Bible, the Authorised Version. Some of the current arguments for the Authorised Version and against the latest translations are reminiscent of views put forward a hundred years ago, and I hope that the following brief sketch of certain Victorian responses to the issue of revision will serve as oblique commentary on the concerns of this special issue of PNR. But the major differences between the backgrounds to the debates of the 1880s and the 1970s also demand our attention. Whereas the articulate, highly educated men who argued the case for or against revision in the 1880s could assume that the debate mattered, in an age in which Ruskin's love of what he described as the 'habitual music' of scripture was shared by millions, modern critics of new translations approach the 1980s in the knowledge that biblical literacy has reached the pollster's 'all-time low', that only a minority of their countrymen care what happens to the Bible, old or new, and that even among those who do care there are many who see the issues involved as broadly cultural rather than specifically religious. Today the reading of ...


Searching, please wait... animated waiting image