PN Review Print and Online Poetry Magazine
News and Notes
PNR266 Now Available
The latest issue of PN Review is now available to read online. read more
Most Read... Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Tim Parksin conversation with Natalia Ginzburg
(PN Review 49)
M. Wynn ThomasThe Other Side of the Hedge
(PN Review 239)
Jamie OsbornIn conversation with Sasha Dugdale
(PN Review 240)
Drew MilneTom Raworth’s Writing ‘present past improved’: Tom Raworth’s Writing
(PN Review 236)
Next Issue Stav Poleg Running Between Languages Jeffrey Meyers on Mr W.H. (Auden) Miles Burrows The Critic as Cleaning Lady Timothy Ades translates Brecht, Karen Leeder translates Ulrike Almut Sandig
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
PNR 250 Poetry Archive Banner
PN Review New Issue

This review is taken from PN Review 190, Volume 36 Number 2, November - December 2009.

YOUTHFUL ARDOURS, MATURE DEVOTIONS SALVATORE QUASIMODO, The Night Fountain: Selected Early Poems, translated by Marco Sonzogni and Gerald Dawe (Arc) £8.99
ALDO VIANELLI, Selected Poems, translations by Richard Burns, Peter Jay and Linda Lappin (Anvil Press) £9.95

Salvatore Quasimodo, who received the Nobel Prize for Literature before his contemporary, Eugenio Montale, was one of the four twentieth-century Italian poets brought to an English readership in the 1960s by the Penguin Modern Poets series. Quasimodo’s translator in that series, Jack Bevan, later published a complete poems with Anvil Press in 1983. The Night Fountain selects twenty-five of Quasimodo’s early poems recovered in 1970 from a manuscript which had been preserved by a family friend for over forty years, as his son Alessandro Quasimodo recounts in the Foreword. These poems in a bilingual format give us an essential insight into Quasimodo’s creative prehistory. As well as the Foreword by his son, there is a facsimile of three pages of the manuscript in Quasimodo’s precise handwriting, a small photograph of the brooding eighteen- year-old poet and an Introduction in two parts by the translators.

All this makes for a potentially attractive book if the poems can stand alone in their own right. Certainly they reveal an extraordinarily talented teenager. Quasimodo may have read senior contemporaries such as D’Annunzio, Campana, Pascoli, who had died a decade earlier, and the ‘crepuscolari’ poets who, like the English decadents, seemed prone to tuberculosis and a despairing melancholy. In some of the poems there are images redolent of the expressionism of Georg Trakl:

Blood clots hanging over torn green velvet:
The wounds of the fields!
                                                                      ‘Wild Flowers’

Possibly, though, Umberto Saba’s work may be ...

Searching, please wait... animated waiting image