Most Read... Rebecca WattsThe Cult of the Noble Amateur
(PN Review 239)
John McAuliffeBill Manhire in Conversation with John McAuliffe
(PN Review 259)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Patricia CraigVal Warner: A Reminiscence
(PN Review 259)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Tim Parksin conversation with Natalia Ginzburg
(PN Review 49)
Next Issue Hal Coase 'Ochre Pitch' Gregory Woods 'On Queerness' Kirsty Gunn 'On Risk! Carl Phillips' Galina Rymbu 'What I Haven't Written' translated by Sasha Dugdale Gabriel Josipovici 'No More Stories' Valerie Duff-Strautmann 'Anne Carson's Wrong Norma'
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
PN Review 276
PN Review Substack

This poem is taken from PN Review 276, Volume 50 Number 4, March - April 2024.

SET 3: Mondo de Dormo
Translated by John Gallas
John Gallas
Sleepless                   Ise no Taifu early eleventh century/Japan

Sleepless... tired of thinking...
turn over... and look dumbly out at my dark garden –
to see some careless hand meantimes
has lighted lines of dew along the cabbageheads.

I come from foggy, faroff lands...           Amado Nervo 1870–1919/Mexico

I come from foggy, faroff lands.
The king is old, the king is sad.
My soul seeks only what is strange.
My soul loves what cannot be had.

You weep for dreams a world away.
You wait on loves that will not come.
Your eyes are sleepy, wet and wild,
like wind-dipped wings; your heart is numb.

Ah, both of us were born the same –
still seeking what cannot be had:
that foggy, faroff country where
the king is old, the king is sad.

Lullaby                   Anonymous (undated)/Myanmar

Searching, please wait... animated waiting image