Most Read... Rebecca WattsThe Cult of the Noble Amateur
(PN Review 239)
John McAuliffeBill Manhire in Conversation with John McAuliffe
(PN Review 259)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Patricia CraigVal Warner: A Reminiscence
(PN Review 259)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Tim Parksin conversation with Natalia Ginzburg
(PN Review 49)
Next Issue Hal Coase 'Ochre Pitch' Gregory Woods 'On Queerness' Kirsty Gunn 'On Risk! Carl Phillips' Galina Rymbu 'What I Haven't Written' translated by Sasha Dugdale Gabriel Josipovici 'No More Stories' Valerie Duff-Strautmann 'Anne Carson's Wrong Norma'
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
PN Review 276
PN Review Substack

This poem is taken from PN Review 248, Volume 45 Number 6, July - August 2019.

Three Poems Stav Poleg
Camera

In French: ‘la caméra.’ In German –
‘die Kamera.’ Not every word translates unexpectedly, but look
at this: The sonnet is a monument of praise, a field of play, a chamber
of sudden change
. In the heatwave of 2003, Hyde Park
turned yellow – not of mango sorbet
but the colour of absence. I went for the blue
leaf, the turquoise-green pond against a moon, The Penguin
Book of the Sonnet. (A short film I wasn’t thinking about
then: a boy running after a spinning-blue globe – the home
movie I can’t watch again – it was
lost – so I’m watching it anyway, here, in the city
I landed into that June –  my summer of sudden
change.) In French – ‘le changement.’ In Italian –
‘lo cambiamento.’ This isn’t helpful, but how about
that – ice cubes break into espresso / a sound installation
...


Searching, please wait... animated waiting image