Most Read... Rebecca WattsThe Cult of the Noble Amateur
(PN Review 239)
John McAuliffeBill Manhire in Conversation with John McAuliffe
(PN Review 259)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Patricia CraigVal Warner: A Reminiscence
(PN Review 259)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Tim Parksin conversation with Natalia Ginzburg
(PN Review 49)
Next Issue Hal Coase 'Ochre Pitch' Gregory Woods 'On Queerness' Kirsty Gunn 'On Risk! Carl Phillips' Galina Rymbu 'What I Haven't Written' translated by Sasha Dugdale Gabriel Josipovici 'No More Stories' Valerie Duff-Strautmann 'Anne Carson's Wrong Norma'
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
PN Review 276
PN Review Substack

This review is taken from PN Review 246, Volume 45 Number 4, March - April 2019.

Cover of Song of Stars, tr. Marian De Vooght
Jamie OsbornMuffled Tumult

Song of Stars, Guus Luitjers, tr. Marian De Vooght; Les Chambres, Louis Aragon, tr. John Manson
‘All memory is individual, unreproducible – it dies with each person. What is called collective memory is not a remembering but a stipulating.’ Susan Sontag was writing, specifically, about visual representations of human suffering, presented to us as testament and evidence; there is no such record of the life of the subject of Song of Stars, eleven-year-old Sientje Abram. She was killed in Auschwitz in 1942; Guus Luitjers’s long poem is an attempt to reconstruct the events leading to her murder, oscillating between memory and stipulation. The poem is arranged in ten sections each split between Luitjers’s voice and that of Sientje, with Luitjers progressively taking over until a final section lists the names of the three hundred and thirty-one children deported from Rapensburgerstraat, Amsterdam, Sientje among them.

The translator Marian De Vooght describes Sientje, as portrayed in the poem, as ‘a chatterbox, filled to the brim with life, but growing quieter as her city changes’. Initially, Sientje offers anecdotes about her games and daily activity, mixed with frank confusion about ‘what Jews are’ and the meaning of her mother’s Yiddish as much as her teacher’s sudden anger; by the time of her deportation her tone is made harder, more certain:

They write it all down who you
are where you’re from when
you were born what do they
care they stay here

Nevertheless, even early on in the poem, Sientje, or the poem that poses as her voice, has an acute sense ...


Searching, please wait... animated waiting image