This review is taken from PN Review 146, Volume 28 Number 6, July - August 2002.

on Pearse Hutchinson, Ciaran O'Driscoll and Nigel McLoughlin

Alex Davis
John Fuller, Amy Clampitt, Gillian Clarke, Vasko Popa, R.F. Langley, Kathleen Raine, Séan Rafferty, Pearse Hutchinson, Michael Hartnett, Richard Kell, R.F. Langley, John Montague, Sally Purcell, Robert Nye, Freda Downie, Drummond Allison, Lee Harwood, David Constantine, Edward Lowbury, Anthony Cronin, Edith Sitwell, C.K. Williams, Thom Gunn, Weldon Kees, P.J. Kavanagh, Norman MacCaig, Paul Auster, John Welch, Christopher Middleton, Veronica Forrest-Thomson, Donald Davie, Miriam Waddington, Ciaran Carson, Elizabeth Jennings, A.S.J. Tessimond, Norman MacCaig, Charles Tomlinson, Michael Hamburger, Michael Donaghy, Sheila Wingfield, Alan Brownjohn, Peter Porter, Edith Sitwell, Ronald Duncan, W.S. Graham, Michael Murphy, Kathleen Raine, Eiléan Ní Chuilleanáin, Anne Stevenson, Montagu Slater, Ian Patterson, Collected Poems (Gallery) Euro 17.50
CIARAN O'DRISCOLL, Moving On, Still There: New and Selected Poems (Dedalus) £
Ciaran O'Driscoll, Moving On, Still There: New and Selected Poems (Dedalus) £
Nigel McLoughlin, At the Waters' Clearing (Flambard &

Towards the beginning of his long poetic career, Pearse Hutchinson published poems in The Bell - then still under Sean O'Faolain's editorship - and John Ryan's short-lived Envoy. These two journals valiantly combated the provincialism of post-war Irish culture, promoting connections between Irish literature and, in particular, European writing. Both guttered out in the culturally airless Irish atmosphere of the early 1950s, though they were succeeded by Liam Miller's crucial Dolmen Press, which would publish Hutchinson's first book, Tongue Without Hands, in 1963. During this period, Hutchinson left an Ireland he saw as hidebound and insular for continental Europe, to spend almost a decade in Spain, thus inaugurating his work as translator from Catalan and Galaico-Portuguese (a volume of his translations, Done into English, is forthcoming from Gallery). During these years, he also published the first of his many Irish-language poems.

Hutchinson's Iberian sojourn colours many of the opening poems in this longoverdue Collected Poems; the vantage-point of Spain allows the poet to look again at the cramped horizons of Ireland after the socalled 'Emergency':

Cicada, Chameleon, lagarto:
exotic names have come to mean
more than exotic creatures: they mean Spain,
a youthful healing of some northern shame...

Though Spain constitutes a 'liberation from green fields', once 'half-understood', it somehow comes to be 'their explanation, and their praise'. To the chameleon and cicada, the poem now adds the resonant 'yellow bittern', the subject of a famous poem, 'An ...
Searching, please wait...