PN Review Print and Online Poetry Magazine
News and Notes
Digital Access to PN Review
Access the latest issues, plus back issues of PN Review with Exact Editions For PN Review subscribers: access the PN Review digital archive via the Exact Editions app Exactly or the Exact Editions website, you will first need to know your PN Review ID number. read more
Most Read... Rebecca WattsThe Cult of the Noble Amateur
(PN Review 239)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Drew MilneTom Raworth’s Writing ‘present past improved’: Tom Raworth’s Writing
(PN Review 236)
Alejandro Fernandez-OsorioPomace (trans. James Womack)
(PN Review 236)
Kei MillerIn the Shadow of Derek Walcott 1930–2017
(PN Review 235)
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Oxford University Press
Gratis Ad 1
Next Issue Kei Miller on poetry and volume control Parwana Fayyaz's Afghan poems Gabriel Josipovici bids farewell to Aharon Appelfeld Craig Raine plants a flag A.R. Ammons from two angles

This interview is taken from PN Review 197, Volume 37 Number 3, January - February 2011.

In conversation with the Swedish Poet Håkan Sandell Bill Coyle

BILL COYLE: You began publishing at a very young age?

HÅKAN SANDELL: I did, I suppose. The same month I entered university. A small leaflet of poetry. The first copies were delivered to me by the publisher in a small brown paper package at a bench in the university park. One tends to remember such details.

What was your formal schooling like? Did you ever take a creative writing course?

I was able to avoid military service, having registered for activism in the revolutionary left between the age of 16 and 17, and so went directly to university as the youngest boy in class. I studied Swedish literature and Icelandic language. But there was later a small scandal, and I dropped out, as you say. Instead I learned from the older poets in my home city, Malmö. Mostly from Jan Östergren, I just spent a lot of time sitting at his kitchen table. Among others, I saw Sven Christer Swahn, a poet and the Swedish translator of Shakespeare’s sonnets, and Göran Printz-Påhlsson, who was translated into English by the poet John Mathias. They all basically drank themselves to death, tragically, holding as they did to the old Scandinavian belief that you’re not a real artist if you don’t drink. A form of shyness of the North, I guess, a male embarrassment at their own sensitivity. Brilliant minds. Printz-Påhlsson taught at Cambridge, but was home for summers. Very educated people, better ...

Searching, please wait... animated waiting image