PN Review Print and Online Poetry Magazine
News and Notes
Digital Access to PN Review
Access the latest issues, plus back issues of PN Review with Exact Editions For PN Review subscribers: access the PN Review digital archive via the Exact Editions app Exactly or the Exact Editions website, you will first need to know your PN Review ID number. read more
Most Read... Rebecca WattsThe Cult of the Noble Amateur
(PN Review 239)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Drew MilneTom Raworth’s Writing ‘present past improved’: Tom Raworth’s Writing
(PN Review 236)
Alejandro Fernandez-OsorioPomace (trans. James Womack)
(PN Review 236)
Kei MillerIn the Shadow of Derek Walcott 1930–2017
(PN Review 235)
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Oxford University Press
Gratis Ad 1
Next Issue Kei Miller on poetry and volume control Parwana Fayyaz's Afghan poems Gabriel Josipovici bids farewell to Aharon Appelfeld Craig Raine plants a flag A.R. Ammons from two angles

This review is taken from PN Review 240, Volume 44 Number 4, March - April 2018.

Cover of A Monkey at the Window: Selected Poems translated by Sarah Maguire and Mark Ford
N.J. StallardPas de Politics

A Monkey at the Window: Selected Poems, Al-Saddiq Al-Raddi, translated by Sarah Maguire and Mark Ford (Bloodaxe) £12
Al-Saddiq Al-Raddi’s A Monkey at the Window is an unusual collection of selected poems, as the selection process excludes one of the Sudanese writer’s most popular forms – his political poetry.

Unlike the censorship in his native Sudan, which ranked 174 out of 180 countries on the Press Freedom Index 2016, the exclusion is not due to Al-Saddiq Al-Raddi’s political ideas. In her introduction to A Monkey at the Window, Sarah Maguire, who co-translated the collection with Mark Ford, writes how the ‘avowedly political poetry’ is ‘not translated here since the density of its contextual references makes it all but impenetrable to outsiders.’ The poet’s words are so entwined with Sudan’s histories and collective memories that the poems are resistant to the act of translation itself.

Known as one of the leading African poets writing in Arabic, Al-Saddiq Al-Raddi is an important figure in Sudanese and Arabic poetry. Born in Omdurman, Khartoum in 1969, he was a published poet by the age of fifteen. In 2012 he was sacked from his position as cultural editor of Al-Sudani newspaper and subsequently exiled. In an interview with The Guardian in 2006, the poet was reluctant to promote his role as an activist and pointed to the work of underground writers in Sudan instead. ‘There are poets who are political activists and members of underground organisations,’ he said, ‘and there are poets like myself who do not participate actively in underground organisations, but who have strong political views and a strong vision ...

Searching, please wait... animated waiting image