PN Review Print and Online Poetry Magazine
News and Notes
Digital Access to PN Review
Access the latest issues, plus back issues of PN Review with Exact Editions For PN Review subscribers: to access the PN Review digital archive via the Exact Editions app Exactly or the Exact Editions website, you will first need to know your PN Review ID number. read more
PN Review Prize winners announced
Carcanet Press and PN Review are delighted to announce the winners of the first ever PN Review Prize. read more
Most Read... Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Drew MilneTom Raworth’s Writing
‘present past improved’: Tom Raworth’s Writing

(PN Review 236)
Alejandro Fernandez-OsorioPomace (trans. James Womack)
(PN Review 236)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Kei MillerIn the Shadow of Derek Walcott
1930–2017

(PN Review 235)
Kate BinghamPuddle
(PN Review 236)
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Gratis Ad 1
Gratis Ad 2
Next Issue Peter Scupham at 85: a celebration Contributions by Anne Stevenson, Robert Wells, Peter Davidson, Lawrence Sail

This review is taken from PN Review 239, Volume 44 Number 3, January - February 2018.

Cover of Fastness: A Translation from the English of Edmund Spenser
Andrew HadfieldMetamorphing

Trevor Joyce, Fastness: A Translation from the English of Edmund Spenser (Miami University Press) $17.00 (US)
What is at stake in translation, especially from an older form of one language to a later? Modern adaptations are usually designed to help contemporary readers access a difficult work and/or enable a poet to grapple with a particular favourite, a good recent example being Lavinia Greenlaw’s A Double Sorrow, a translation/adaptation of Chaucer’s Troilus and Criseyde (reviewed in vol. 226). Trevor Joyce’s version of Spenser’s ‘Two Cantos of Mutability’ is different, in purpose if not effect, as his fascinating prefatory essay explains. A distinguished experimental Irish poet, Joyce argues that his adaptation is a response to Spenser, one which answers the poet back as a mode of criticism as well as transforming his language into something new: ‘The most adequate, fully engaged response… is another poem that picks up all the carefully distributed threads of Spenser’s utterance and gives them back radically altered in many ways, but recognizably chiming with the original, and adding new meaning.’ Joyce is descended from the family which included the great scholar P.W. Joyce (1827–1914), whose work on place names included an extended essay on Spenser’s Irish rivers, as well as Robert Dwyer Joyce, author of a ballad on the burning of Kilcolman, Spenser’s Irish castle. This history provides him with a personal stake in responding to the erudite English settler, as well as a desire to wrestle with Ireland’s colonial past, because, as he concludes his essay, ‘It is up to each of us to make what we can of the legacies that come down to us.’

The parallel text has the poems facing ...


Searching, please wait... animated waiting image