Most Read... Rebecca WattsThe Cult of the Noble Amateur
(PN Review 239)
John McAuliffeBill Manhire in Conversation with John McAuliffe
(PN Review 259)
Patricia CraigVal Warner: A Reminiscence
(PN Review 259)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Vahni CapildeoOn Judging Prizes, & Reading More than Six Really Good Books
(PN Review 237)
Christopher MiddletonNotes on a Viking Prow
(PN Review 10)
Next Issue Gwyneth Lewis ‘Spiderings’ Ian Thomson ‘Fires were started: Tallinn, 1944’ Adrian May ‘Traditionalism and Tradition’ Judith Herzberg ‘Poems’ translated by Margitt Lehbert Horatio Morpurgo ‘What is a Book?’
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Reader Survey
PN Review Substack

This poem is taken from PN Review 180, Volume 34 Number 4, March - April 2008.

Mottetti (translated by Henry Reed) Eugenio Montale


[1] [Lo sai: debbo riperderti e non posso ]

You know: I must lose you again and I cannot.
Like the pointed sights of a gun I am shaken
by every task, every cry and even by the
salt breath flowing over
the breakwaters and making the dark spring
of Sottoripa.

A land of ironwork and rigging
like a wood in the dust of evening
a long buzzing comes from the open, and scratches
like a finger-nail at the windows. I look for the lost
sign, the single pledge I had in favour
from you.
             And hell is certain.


[2] [Molti anni, e uno più duro sopra il lago ]

Many years, and a harder one over
the foreign lake, sunsets burning on it.
...


Searching, please wait... animated waiting image