PN Review Print and Online Poetry Magazine
Most Read... Kei MillerIn the Shadow of Derek Walcott
1930–2017

(PN Review 235)
Alejandro Fernandez-OsorioPomace (trans. James Womack)
(PN Review 236)
Drew MilneTom Raworth’s Writing
‘present past improved’: Tom Raworth’s Writing

(PN Review 236)
Kate BinghamPuddle
(PN Review 236)
Eavan BolandA Lyric Voice at Bay
(PN Review 121)
Anna JacksonDear Epistle
(PN Review 235)
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Gratis Ad 1
Gratis Ad 2
Next Issue Michelle Holmes on ‘Whitman, Alabama’ Les Murray Eight Poems Gabriel Josipovici Who Dares Wins: Reflections on Translation Maureen N. McLane Four Poems James Womack Europe (after the German of Marie Luise Kaschnitz)

This report is taken from PN Review 230, Volume 42 Number 6, July - August 2016.

Poetry Micro-Publishers
Conversations with Poetry Micro-Publishers
Luke Allan
3: Partus Press

Based between Reykjavik, Iceland and Manchester, England, Partus Press is an independent publisher that specialises in fostering and promoting the work of emerging writers, chiefly poets. Under the guidance of founding director Valgerður Thorodds, the press publishes small editions in Icelandic and English.

a Partus poet helping to bind books

a Partus poet helping to bind books

LUKE ALLAN: I first came across Partus in 2015 at a poetry event in London where you were reading. By then the press had been going for a few years in Reykjavik. Can you tell me where the press came from, how it got going, and what those early stages were like? I’m interested to hear about any early publishing models too.

VALGEROUR THORODDS: Partus grew out of a poetry chapbook series called Meðgönguljóð, the first book of which was published spring 2012. There were three of us in the beginning who conceived and directed the series, which was at that time published by another, very-‘micro’ publisher. The idea was to make slim, hand-sewn chapbooks that were beautifully made but could be bought relatively cheaply, for the price of a cup of coffee, in fact. The name Meðgönguljóð is a play on words: meðganga literally means ‘pregnancy’ but also, if you break it apart, ‘take away’. A bit ridiculous, but it helpfully suggested both those ideas of nurture and portability. We were looking to disrupt the somewhat formal attitude people had at the time ...


Searching, please wait... animated waiting image