PN Review Print and Online Poetry Magazine
News and Notes
The PN Review Prize 2017 - Coming Soon
ENGLISH PEN: time to join!
English PEN relies on the support of its members and subscribers. read more
Most Read... Daniel Kaneon Ted Berrigan
(PN Review 169)
David Herdin Conversation with John Ashbery
(PN Review 99)
Henry Kingon Geoffrey Hill's Oraclau/Oracles
(PN Review 199)
Dannie Abse'In Highgate Woods' and Other Poems
(PN Review 209)
Sasha DugdaleJoy
(PN Review 227)
Matías Serra Bradfordinterviews Roger Langley The Long Question of Poetry: A Quiz for R.F. Langley
(PN Review 199)
Poems Articles Interviews Reports Reviews Contributors
Gratis Ad 1
Gratis Ad 2
Next Issue Celebrating Tom Raworth: a feature supplement Jane Draycott's Michaux Mimi Khalvati's Sonnets Andrew Latimer talks to Alex Wong, anti-ironist John Clegg's gives us a six

This review is taken from PN Review 128, Volume 25 Number 6, July - August 1999.

SIGNED AT THE VERY LIP PIERRE ALFERI AND KEVIN NOLAN, Personal Pong (Equipage) £1.50
KEVIN NOLAN, Alar (Equipage) £1.50
DREW MILNE, As It Were (Equipage) £1.50

Despite its unprepossessing title, Personal Pong is a pearl. Pierre Alferi's French is not only 'englished' but given another dimension by Kevin Nolan. What you get for your money is a stapled A5 pamphlet with a glossy green front cover, edged and laterally bisected by 5mm white bands in the form of a reversed E. I admired it even before I realised that it opens out into an A4 pingpong table, with a central crease and staples for a net. Assuming, for the moment, that there is a net, for this, after all, is vers libre, compared by Frost to tennis without one. Frost begs the question of an opponent, but what about the translator? The poet would aim to produce an untranslatable trope, with an alliterative smash or an almost imperceptible snick off an edge; the translator not just to find an equivalent, but to improvise a manifest improvement, lacing the ball with top-spin so that it skips under the bat or returning it with so much slice that it bounces back to base. If poetry is what gets lost in translation (Frost again), no translator stands a chance, but Alferi v Nolan is a real contest:

Dans cette scène nous jouions au ping-
Pong vous en robe de fleurs moi en nage maintenant
J'y joue sec au moyen d'une astucieuse maquette fais
Les questions les réponses à tous les coups...

        Inside this scene we could be
playing table ...
Searching, please wait... animated waiting image